122. grandonkel:
Wadjkheperre Kamose, 1555-1550 f. Kr.
- kampen fortsætter
Det blev Tao II’s søn, Kamose, der fik det
endelige oprør gennemført. Da han lod to mindesten rejse om
sejren i Amuntemplet i Theben, kan vi lade ham selv fortælle om
forløbet:
"Den mægtige konge i Theben, Kamose,
talte i sit palads til rådsmedlemmerne: "Hvad nytte
har jeg af min magt, når der i Avaris sidder én fyrste og
i Nubien en anden, så jeg sidder klemt inde mellem en asiat
og en neger, der hver sidder på sin del af Ægypten så jeg
ikke engang kan drage til Memphis? Ingen får ro under
byrden af asiatiske skatter. Men nu har jeg tænkt mig at
angribe ham og flå hans mave op. Jeg ønsker at frelse
Ægypten og tilintetgøre asiaterne!"
Men de ældste i rådet sagde: "Jo, det
er da rigtigt nok at asiaterne behersker området helt ned
til Cusae i Midtægypten og at folk dér er loyale imod dem.
Men vi sidder dog i ro og fred i vores del af Ægypten.
Grænsefortet mod Nubien er stærkt befæstet og
befolkningen helt op til Cusae er på vor side og pløjer
jorden for os. Selv helt oppe i Nildeltaet, som hører til
Hyksos, har de givet vort kvæg lov til at græsse ligesom
de sender os emmerhvede til vore svin. De kunne let angribe
vort kvæg deroppe, men gør det ikke. Apophis har
asiaternes land, vi har Ægypten. Men hvis nogen skulle
komme og angribe os, så skal vi nok vide at stå på din
side, Kamose!"
Her indrømmer Kamose så tydeligt som
nogetsteds at der hersker fredelige forhold i Ægypten under
Hyksos, og ikke "anarki og terror" som Ægyptens
turisthjemmesider i dag hævder det var tilfældet. Hyksos lader
nomarkerne i syd græsse deres kvæg oppe i den frodige Nilmarsk
omkring Avaris og opfører sig eksemplarisk overfor ægypterne.
Stormændene, som udgør Kamoses rådgivende forsamling, ser det
fordelagtige i denne situatione og ønsker ikke et økonomisk
tilbageslag ved at bryde åbent med Hyksos. Det er også
betegnende at Kamose ikke på sin mindesten bruger virkelig
hadpropaganda mod Hyksos sådan de ægyptiske konger gjorde det
mange år senere. Det ved han nemlig ikke vil falde i god jord,
da han fortsætter overtalelsesforsøget:
"Nuvel, hvis I er tilfredse med de
nuværende forhold, vil jeg alene måle min styrke med
asiatens, og jeg skal nok klare mig! Når asiaternes land
fyldes med gråd, vil landet lovprise mig - den sejrrige
Kamose, Ægyptens frelser."
Derefter går Kamose til angreb - ikke på
Hyksos, men på ægypterne som støtter Hyksos overalt på hans
vej:
"Jeg sejlede så nordpå mens min hær
og udøvede den brændte jords politik foran mig. Både i
øst og vest plyndrede den alt det nødvendige til os.
Nubiske bueskytter sad ovenpå kahytterne og spejdede efter
fjenden for at ødelægge dens steder."
Det er tydeligt at "fjender" er alle
de ægyptiske "forrædere" som er tilfredse med
Hyksosregeringen. Som overalt i verden får forrædere en
hårdere behandling end den egentlige fjende. Den ægyptisk
stormand, Teti, "som har ladet sin by Neferusi omdanne til
et hjem for asiater" er en af dem som Kamose glæder sig
til først at gå til angreb på:
"Jeg tilbragte natten i mit skib, mit
hjerte lykkeligt. Da morgenen gryede, var jeg over ham som
en høg. Før det var tid til at parfumere munden (ved
middagstid) havde jeg overfaldet ham, ødelagt hans mure og
dræbt hans undersåtter. Jeg tvang hans kone med mig til
flodbredden. Mine soldater var som løver med deres bytte -
slaver, kvæghjorde, mælk og honning - og delte det i
mellem sig."
At den thebiske krigerkonge på ingen måde
skammer sig over sin skånselsløshed overfor sine egne
landsmænd ses af hans beskrivelse af togtet sidenhen:
"Jeg, Kamose, efterlod området øde og
ubefolket. Jeg ødelagde deres byer og brændte deres hjem,
så de til evig tid vil ligge hen som afsvedne ruinhobe som
straf for den fortræd de forvoldte Ægypten, da de
besluttede sig til at tjene asiaterne og at overlade deres
ægyptiske herskerinde til sin nød."
At Kamose er nødt til at gå så grundigt til
værks skyldes naturligvis at ægypterne er fuldt tilfredse med
den meget løse politiske kontrol, som Hyksos udøvede gennem
sin besindige "del og hersk" politik - den Kamose jo
selv havde nydt godt af som vasalkonge i Theben. De ønsker ikke
tidligere tiders stærkt centraliserede faraoniske
militærdiktaturer tilbage og falder ikke for hans
nationalistiske, anti-semitiske vrøvl: "Ein Volk, ein
Reich, ein Führer!" idet semitterne for længst er blevet
ægyptiserede. Derfor må Kamose netop opføre sig som en Hitler
- fremfor som den befrier han er blevet fremstillet som gennem
de næste 3 1/2 tusinde års ægyptiske historie.
Hans had og grusomhed kan muligvis også skyldes
at det var ægyptiske allierede af Apophis, der havde dræbt
hans far, Tao II. Denne blev jo myrdet sovende og ikke i direkte
kamp, idet hans arme var uden sår. Og da Apophis ikke synes at
have haft egentlige troppeenheder udenfor Avaris og Tao ikke
nåede længere nordpå end halvvejs op i Ægypten, synes jeg at
meget taler for at Kamose var på et hævntogt kun 3 år efter
faderens død.
Herefter fortsætter Kamose med nogle spændende
detaljer:
"Ved oasen i nærheden af Avaris
fangede jeg en af Apophis’ budbringere på vej sydpå til
Kush med et brev. I brevet fandt jeg dette budskab fra
kongen i Avaris skrevet med hans egen hånd: "Jeg
Apophis, solguden Ra’s søn, spørger min søn, kongen af
Kush: Hvorfor er du opsteget til fyrste uden at have givet
mig meddelelse derom? Har du ikke set hvad Ægypten har
gjort imod mig? Dets hersker, Kamose, angriber mig på min
egen jord uden at jeg har angrebet ham. Han har udset vore
to lande til forfølgelse, mit land og dit land, og har
plyndret dem. Men kom, sejl ned ad strømmen og frygt ikke.
Da han har omringet mig heroppe vil du ikke møde modstand
på hele turen gennem Ægypten, for jeg vil ikke lade ham
undslippe før du ankommer. Hvis du hjælper mig nu, kan vi
bagefter dele Ægyptens byer mellem os og begge vore lande
skal blomstre af glæde."
Her fortæller Kamose os, at nubierne i løbet
af den 2. mellemtid har revet sig løs fra Ægypten som det
uafhængige kongerige Kush og at Kamose tidligere har angrebet
dette. Det opsnappede og uden tvivl historisk korrekte brev
antyder at der stadig er en alliance mellem nubierne og Hyksos
som det var tilfældet på Moses’ tid. Brevet viser også at
der var en standard diplomatisk etikette som påbød at herskere
ved deres tronbestigelse skulle informere deres allierede om
denne. Men vigtigst er det at Kamose her gengiver Apophis’
kongetitel, "søn af Ra," uden på mindste måde at
anfægte denne, og derved indrømmer hvor fuldt ægyptiseret og
legitim denne "asiat" er til tronen. Stik modsat den
religøst betonede propaganda hans efterfølgere siden fremkom
med.
"Men jeg, Kamose, den tapre, lod mig
ikke så let føre mod undergang da jeg ikke forsømte min
hær. Apophis fik ikke lejlighed til at vende sit ansigt
bort fra mig. Han blev bange allerede mens jeg sejlede mod
nord og endnu ikke havde kæmpet med ham. Før jeg nåede
frem havde han hørt om min brændte jords politik og sendte
bud helt til Kush for at få hjælp; men jeg fangede hans
udsending og sendte ham tilbage for at han skulle fornemme
min magt. Han blev da også skræmt fra vid og sans da hans
budbringer fortalte ham hvad jeg netop havde gjort mod
Cynopolite amtet, som jo før hørte ind under ham.
Kvinderne i Avaris magtede ikke at føde,
for deres hjerter ville ikke åbne sig mens min hærs
kampråb lød i nærheden. Jeg lå for anker udenfor byen og
frydede mig i mit hjerte over at forvolde Apophis al den
lidelse - denne palæstinensiske høvding som udklækker
store planer men ikke kan føre dem ud i livet. Jeg stillede
flåden op på række - forstavn mod styreåre - så min
hær kunne "flyve" hen over floden som en falk -
med mig som falken på mit guldskib i spidsen. Jeg pløjede
mit store kongeskib ind i ørkensandet med hele flåden lige
efter som en glente på rovtogt over Avaris. Jeg kunne se
hans kvinder på taget af paladset - stirrende fra
skydeskårene mod flodbredden som skræmte mus der titter ud
fra deres gange ude af stand til at røre sig - skrige: Det
er et angreb!
Jo, ser I mig ret nu hvor resten af landet
allerede er i min besiddelse. Jeg vil ikke lade jer komme ud
af fæstningen til jeres marker uden straks at være over
jer. Oh, syndige hjerte, usle asiat, jeg skal nyde at drikke
vinen fra jeres vingårde som skal presses for mig af de
asiater jeg allerede har gjort til slaver.
Derpå hærgede jeg deres beboelser og
fældede deres træer. Jeg indespærrede deres kvinder i
mine skibslaster og tog deres stridsvogne med mig. Jeg
efterlod ikke så meget som en planke af deres handelsflåde
på hundredvis af skibe fyldt med guld, lazursten, sølv,
turkis og utallige kampøkser af bronze og andre gode
produkter direkte fra Palæstina og Syrien. For ikke at tale
om de dyrebare olier, røgelse, fedt, honning og utallige
kostelige træsorter (læs: træ som de gennem 100 år havde
været afskåret fra i det sydlige Ægypten). Jeg tog rub og
stub med mig. Jeg efterlod ikke en stump af Avaris uden at
den var tømt.
Oh, hvilken fin rejse jeg derefter havde
sydpå ad Nilen - jeg, herskeren, med hele min hær foran
mig! Hæren led intet tab, ingen soldat eftersøgte sin
kammerat, og deres hjerter sørgede ikke. Jeg bevægede mig
langsomt mod Theben i højvandsperioden. Hvert et ansigt
skinnede, flodbredderne var begejstrede og Theben i
festligheder. Kvinder og mænd kom for at stirre på mig,
hver en kvinde omfavnede sin ledsagerske og intet ansigt var
i tårer. Jeg brændte røgelse for Amun i templets indre -
derinde hvor jeg, Amuns søn, engang havde fået magtens
krumsabel overdraget - jeg, Kamose, som underlagde mig Syden
og væltede Norden og forenede hele landet med min
tapperhed."
Jeg har her oversat næsten hele Kamoses tekst -
dels fordi det jo er spændende at høre vore forfædre selv
berette deres historie når det er muligt - og dels fordi anden
halvdel af teksten først blev fundet i 1954 hvorfor den kun er
omtalt i nyere historiske værker. Meget af teksten er
naturligvis propaganda; når befolkningen hylder soldaterne som
befriere og hilser dem med åbne arme, nikker vi genkendende.
Sådanne krigsreportager er vi i vore dage kommet til at kende
alt for godt til at kunne tage for pålydende! Men når teksten
samtidig så selvafslørende viser at det er fra ægypterne - og
ikke "asiaterne" - Kamose møder den største
modstand, er der grund til at fæste lid til hovedlinierne deri.
Kamose prøver at sælge hele sit overfald på et fredeligt
naboland som "nationalisme," men den almindelige
ægypter var tilsyneladende alt for sofistikeret til at falde
for denne latterlige og sørgelige senere historiske opfindelse.
Når store dele af Sønderjylland var blevet tysksindede efter
kun 56 år i nationalismens tidsalder siger det sig selv at den
almindelige ægypter efter 108 år var bedøvende ligeglad med
om de bliver regeret af nogle ægyptere, der langt tilbage i
tiden stammede fra asiatiske indvandrere.
Kamose fik ikke endelig erobret Avaris. Hans
ikke just flatterende mindeindskrift er sat op i hans tredje
regeringsår og det er det sidste vi hører om ham.
9.
kapitel: Ahmose I Nebpehtire |